gototopgototop

Последние комментарии

RSS
Видение - перевод с финского PDF Печать E-mail
Переводы - Геннадий Михлин – Финская поэзия и проза
Автор: Maritta Lintunen   

Как овец, пасу прошлые дни –

ни с того, ни с сего сортирую

безмолвные черепа на негативах.

Легко вспоминаю историю,

нечитанную, ненаписанную:

 

вот ты делаешь шаг,

я успеваю два в том же ритме;

ложкой черпаю сто раз

рисунок под стынущий кашей;

дрожу на дороге в школу и плачу;

в щеки летят снежки, брошенные тобой,

ты уходишь прочь...

 

Клею эти моменты в альбом.

И мой уход...

Чищу какие-то полки, собираю фотографии,

удивляюсь, покачивая головой:

что это за жизнь!

 

А если в какой-то вечер

ничто не приходит на память,

я плету узоры собственной истории,

которая будет обитать в моем доме.

*

Näky

 

Paimennan kuukaudet,/

lajittelen negatiivien puhumattomat kallot/

yhtäkkiä,/

muistan tarinan vaivatta/

lukematta, kirjoittamatta –/

 

kun otat askeleen/

minä peräännyn kaksi, samassa rytmissä/

lusikoin sata kertaa/

puuron alta paljastuvan kuvan,/

hytisen koulutiellä ja/

itken poskeen tärskähtelevät lumipallot,/

 

sinun mentyäsi/

liimaan välähdykset albumeihin,/

ja minun mentyäni/

joku siivoaa hyllyt, poimii kuvat/

ihmettelee päätään puistellen/

kuinka noinkin on eletty,/

 

kunnes jonakin iltana/

hänkin muistaa,/

sitoo liekaan oman tarinansa,/

taluttaa sen kotiin./

 

Для добавления комментариев, пожалуйста, зарегистрируйтесь. Затем, войдите, как пользователь.

 

Меню пользователя

Авторизация



Кто онлайн

Сейчас 114 гостей онлайн

Лента новостей кино