gototopgototop
Главная Переводы Геннадий Михлин – Финская поэзия и проза Последний призрак города - с финского

Последние комментарии

RSS
Последний призрак города - с финского PDF Печать E-mail
Переводы - Геннадий Михлин – Финская поэзия и проза
Автор: Туула Королайнен   

Обитает в тенистом лесу

далеком,

в доме одиноком

последний призрак города.

Является ночью и воет от голода,

а может, от холода,

и исчезает, когда приходит утро,

растворяясь в тумане как будто.

 

Призрак беседует сам с собою,

и в пустых комнатах на слуху:

Ху-хуу! И снова: Ху-хуу!

 

Пустота лишь только это и слышит,

Ноябрьский ветер задувает под крышу

и лязгают оконные задвижки.

 

По некоторым признакам

большая печаль есть у последнего призрака:

как бы избавиться от стагнации

и еще бы разок за кем-то погнаться.

Да, еще бы разок погнаться за кем-то

и услышать испуганное крещендо.

 

Привидение теперь уже на пенсии:

может, в детской больнице

простынею лежит в депрессии,

скатертью в школьной столовой

или лошадиной провисшей спиною.

 

Но пустота привидение слышит.

Ветер ноябрьский задувает под крышу

и лязгают оконные задвижки.

 

Kaupungin viimeinen Haamu

 

Asuu metsikön varjossa

autiotalossa

kaupungin viimeinen haamu.

Se talossaan öisin kummittelee

ja katoaa kun tulee aamu.

Se sumussa leijuu

ja itsekseen puhuu

ja tyhjissä huoneissa huutaa:

Huhuu!

 

Mutta tyhjyys vain sitä enää kuulee.

Marraskuun viima sisään tuulee,

ja lonksuvat ikkunaluukut.

 

Perin surullinen

on tuo viimeinen aave.

Sillä enää on vain yksi haave:

Vielä kerran kun saisi kummitella,

niin että joku pelkää.

Sitten jo joutaisi eläkkeelle,

vaikka loimeksi hevosen selkään,

tai lakanaksi lastensairaalaan

tai liinaksi kouluruokalaan.

 

Mutta tyhjyys vain sen haaveen kuulee. Marraskuun viima sisään tuulee,

lonksuvat ikkunaluukut.

 

 

Для добавления комментариев, пожалуйста, зарегистрируйтесь. Затем, войдите, как пользователь.

 

Меню пользователя

Авторизация



Кто онлайн

Сейчас 113 гостей онлайн

Лента новостей кино