gototopgototop

Последние комментарии

RSS
В бедном доме - с финского PDF Печать E-mail
Переводы - Геннадий Михлин – Финская поэзия и проза
Автор: Каиса Кантола   

В бедном доме куры, свинки

с утречка до ночки,

как и прочие скотинки,

ходят по цепочке.

 

А народ, живущий в доме,

шлепает за тапками,

друг за другом поневоле,

как утята лапками:

 

Первый тапки надевает

и, пройдя немножко,

их потом назад кидает...

Так - второй в дорожку!

 

Почему же хороводят

курицы и свинки,

а живущий здесь народец

ходит не в ботинках?

 

Так ведь, если жить поштучно

курам, людям, свинкам,

хоровода не получишь

даже и в ботинках.

*

Köyhän talon possut

 

Köyhän talon possut kulkee

aina peräkanaa,

kanat - luulen - peräkissaa,

kissat peräpossua.

 

Entäs köyhän talon väki?

Varmaan perätossua:

Yksi panee tossut

jalkaan,

kulkee vähän

matkaa.

Heittää tossut

toiselle,

joka matkaa

jatkaa.

Miksi sitten peräkana,

peräpossu, perätossu?

 

Jos on yksi possu vain, yksi

kana, yhdet tossut, ei voi

mennä rinnakkain.

 

Для добавления комментариев, пожалуйста, зарегистрируйтесь. Затем, войдите, как пользователь.

 

Меню пользователя

Авторизация



Кто онлайн

Сейчас 120 гостей онлайн

Лента новостей кино