gototopgototop

Последние комментарии

RSS
Ванильное эскимо - с финского PDF Печать E-mail
Переводы - Геннадий Михлин – Финская поэзия и проза
Автор: Туомас Курё   

Конечно, только настроение испортилось, когда в поликлинике оказался не штатный врач. Волосы у него лошадиным хвостом, какие-то джинсы и кроссовки на ногах, делал заметки в своем компьютере, а не на бумаге, как наш врач Илмари Кивинкинен. Руку не подал по причине боязни бактерий, но одежда была уже с магазина готово-грязная. Да, времена изменились, да, раньше с детства человек попадал на полевые работы, а не прямо во врачи.

Разумеется, даже не встал, когда я вошел, и, разумеется, тыкает. Небрежно этак спрашивает: «Ну, чо тя беспокоит? Сказать-то мошь, иде там у тя болит?»

Как же работать по такой сложной специальности, как врач, если не способен говорить на общепринятом, грамотном финском? Я молчал в течение всего визита, только спросил в конце: «Надеюсь, Кивинкинен скоро вернется?»

Мне не обязательно «выкать», потому что у меня нет недостатка в уважении и престиже. «Ты» мешает, потому что прежде, чем так говорить, дóлжно человека хорошо знать. А мы с этим «лошадиным хвостом» не знакомы, впрочем, и нет в этом нужды. Бесполезно пытаться стать ближе друг к другу, чем есть. По мне, объятия уместны в спальне с женой, а в общественном месте неприлично.

Со мной на «ты» те, кто знает меня хорошо, то есть: трое детей из шести; хозяйка – до того, как превратилась в говоруна; Йюрьяна, до того как умер и ведущий курсов по гончарному делу Канну-Липасти – необыкновенно смешной человек, для которого я сделал исключение.

По такси-ваучеру ездил туда-обратно, потому что на стоянке у поликлиники можно в тесноте столкнуться и кузов покурочить. А заполнение страховой формы при моем зрении довольно муторное дело. У водителя было пара других дел, поэтому я пошел ожидать его на берег озера. Там в киоске продавалось мороженое, я подумал: не слишком ли безумно раскошелиться на пару монет? Да, надо, пожалуй. После такого ужасного опыта общения в поликлинике можно купить ванильное эскимо, но разумно, не соблазняться размером, сладостью или шоколадной оболочкой.

Встал в очередь. А когда настал мой черед, я чуть не выпустил деньги из рук. Девочка-продавщица была не из нашей деревни, наверняка она была прямо из Конго или как Мариус Ифтер* из Эфиопии. Но все-таки она умела довольно ловкими движениями руки выковыривать мороженое из коробки. Сомневаюсь, едят ли в Эфиопии мороженое, вряд ли его тотчас раскупили на те деньги, которые послал в голодном 1983 году.

Я заговорил с девочкой не по-фински, на другом языке, на котором знал несколько слов. Но та выразила сожаление, что не может по-шведски. Рассказала, что она родом из Пуропайу и что в следующем году будет изучать финский на последнем курсе лицея. «Что Вам угодно?» – спросила она. Тут я был поражен больше, чем когда в трубу кондиционера в моем туалете попала сорока. Не мог ничего выговорить. И получилось так, что купил мороженое аж с тремя шариками. Пытался держать его целиком у кассы и сказал черненькой, мол, хорошо, что учит язык, потом надо ей идти работать в ту поликлинику по соседству, где не могут правильно говорить по-фински.

PS Посмотрел в Энциклопедии: у Эфиопии соседние государства: Судан, Эритрея, Джибути, Сомали, Кения.

__

*Мариус Ифтер из Эфиопии – победитель на Олимпийских играх 1980 года в Москве, стайерские дистанции 5 и 10 км.

 

Для добавления комментариев, пожалуйста, зарегистрируйтесь. Затем, войдите, как пользователь.

 

Меню пользователя

Авторизация



Кто онлайн

Сейчас 225 гостей онлайн

Лента новостей кино