gototopgototop
Главная Переводы Геннадий Михлин – Финская поэзия и проза Американские девушки – Хиски Саломаа (1891–1957) – Финская эмигрантская поэзия

Последние комментарии

RSS
Американские девушки – Хиски Саломаа (1891–1957) – Финская эмигрантская поэзия PDF Печать E-mail
Переводы - Геннадий Михлин – Финская поэзия и проза

Прекрасны в Америке девушки,
У них обо всем есть понятья,  
Когда променад по Бродвею –

Шелком шуршат платья.

Их волосы завиточками

Свисают на лоб непременно,

Что для парней привлекательно

В сумерках вечерних.

Духов пузыречек в карманчике,
Амбре их разносится ветром,

Носами парней ощущается 

В радиусе километра.

У барышень лица припудрены,
Сережек цвет радугой льется.
У встречных парней от этого 

Сердце ускоренно бьется.

Браслетик, цепочка… и часики

Желательны на запястье,
Чтоб в них деловито поглядывать:

Время ловить счастье.

 

 

Для добавления комментариев, пожалуйста, зарегистрируйтесь. Затем, войдите, как пользователь.

 

Меню пользователя

Авторизация



Кто онлайн

Сейчас 97 гостей онлайн

Лента новостей кино