gototopgototop

Последние комментарии

RSS
Тихо озерные волны ласкают PDF Печать E-mail
Переводы - Геннадий Михлин – Финская поэзия и проза

Irene Mendelin (1864-1944)

 https://www.youtube.com/watch?v=zqxI0EzmUS4

 

Тихо озерные волны ласкают,

в юной душе зажигая любовь, 

и зарождается теплой весною

искорка жизни чудесных цветов.

 

Нежно они набухают в бутонах,

и распускаются в наших сердцах

верой, надеждой и сказочным счастьем,

счастьем, которое только в мечтах.

 

Долгие годы, где бы я ни был,

слышался голос приятный, родной,

видел улыбку в глазах твоих нежных,

где отражается мир добротой.


Время восхода и время заката
нет для меня, когда в думах лишь ты.

В сердце моем, в его тайных глубинах

милый твой лик окружают цветы. 

Тихо озерные волны ласкают,

вечер на озере грустно погас.

Дивные чудо-цветы увядают,  

с ними фантазии меркнут тотчас.  


 

Для добавления комментариев, пожалуйста, зарегистрируйтесь. Затем, войдите, как пользователь.

 

Меню пользователя

Авторизация



Кто онлайн

Сейчас 158 гостей онлайн

Лента новостей кино