gototopgototop
www.copyright.ru
Главная

Последние комментарии

RSS
 

К сведению гостей сайта

 Переводы финской поэзии и прозы. Геннадий Михлин

Для просмотра скрытых публикаций необходимо зарегистрироваться и войти как пользователь.

*

Сайт об истории финского истребителя американского производства "Brewster" BW-372

 

Телевизионный фильм финской YLE TV1 о финсом истребителе «Brewster-372» показан на конкурсе документальных фильмов, организованном в Калифорнии/ NextTV. Этот фильм прошел в полуфинал конкурса. Фильм есть в продаже YLE.

Смотрите YOUTUBE ЗДЕСЬ

*

Относительность PDF Печать E-mail
Поэзия - Михлин Геннадий
Ни знать, ни предвидеть нельзя.
Тропа обратилась стезею,
изменчивою судьбою:
ведь все начиналось с тебя,
закончилось тоже тобою.
 
Какие сомнения?
В безоблачной жизни
представить себе не могли,
что так центробежны  стремления,
убийственные  для любви.    
Да, центробежность стремления –
как солнечное затмение,
рассудочное помутнение,
беспечность – что там впереди.
Улет, а по сути – падение.
 
Снова осень... PDF Печать E-mail
Поэзия - Тансканен Вера

Снова осень... Желтеет листва.
Птицы в небе крикливыми стаями. 
И птенцы, оперившись едва, 
Подросли, подготовились к странствиям!

Бабье лето! И снова сентябрь -
Юный отрок в наряде изысканном,
В волосах золотистая прядь.
Изумительный блеск! Восхитительно!

Фантастически-яркий костюм!
Нет красивее! Или мне кажется?
Ах, Сентябрь, модельер от кутюр,
Очарована! Ты просто сказочный!

Где-то томно звучит саксофон,
Создавая мелодию осени...
Золотая листва в унисон
Шелестит упоительно в просини...

Гроздь рябины пылает огнём, 
Терпким вкусом бодрит настроение!
Благодать! Так красиво кругом!
Осень - музыка для вдохновения!

 
КАКТУС PDF Печать E-mail
Юмор, ирония - Мурай Андрей

Ах, какой это был восхитительный кактус! Как он славно укрошал подоконник уютной комнаты! И назывался  необыкновенно – «Опунция-цереус». Зелено-матовая поверхность кактуса покрывалась бугорками, из которых пучками росли колючки, колючек росло,  где шесть, где восемь, они были тонкие- тонкие, острые-острые, топорщились во все стороны, точно, угрожая, хотели защитить что-то. Когда кактус зацветал, становилось ясно, что хотели защитить колючки: цветок – трепетный и нежный – доверчиво мостился сверху, словно ярко-красная бабочка, которая присела на минутку и вот-вот взлетит… Этот кактус поливала… Да-да, поливала кактус, прибирала комнату, тяжело вздыхала, положив руки мне на плечи, а иногда по ночам плакала в подушку… Как же её звали?.. А впрочем, неважно, да и было-то имя простым и обычным, то ли Таня, то ли Тоня. Другое дело – кактус! Он назывался необыкновенно. Представляете, «Опунция-цереус»!

 
Вечер лишь один с тобою - Ууно Кайлас (1901–1933) PDF Печать E-mail
Переводы - Геннадий Михлин – Финская поэзия и проза

 Ууно Кайлас (1901–1933)

Вдоль тропинки вереск густо,
вечер лишь один с тобою. 
Как придти сюда посмел ты?
 
Ведь действительно опасно:
вечер лишь один с тобою
в аромате вересковом…
 
Ягуар PDF Печать E-mail
Проза - Алтунин Владимир

Мужчина вздохнул, и выключил компьютер. Уже час, как закончился рабочий день, все уже давно разошлись, и он, как всегда уходит последним. Взглянул на часы - семь вечера, пора идти. Встал, набросил пиджак, закрыл на ключ за собой дверь кабинета, и вышел в большой зал, освещенный сверху холодным, люминесцентным светом множества ламп. В нем стояли на земле и висели на подъемниках с десяток самых разных машин. Прямо перед ним, в компании корейцев, японцев, американцев и немцев гордо сверкал алой краской красавец ЯГУАР. Он подошел к нему, открыл дверь и сел за руль.

Это был не автомобиль. Это было произведение искусства. Плод труда тысяч людей, знающих толк в своем деле, был безумно хорош. Хорошие автомобили вызывали у него чувство восхищения и восторга, а этот алый красавчик, был просто бесподобен. Он обожал хорошие машины, а ремонтировать их это было его хобби и работа. Ему нравилось возвращать к жизни этих железных коней, как настоящему реаниматологу, и это занимало основную часть его жизни.

 
Любовь огнерыжей лисы - с финского PDF Печать E-mail
Переводы - Геннадий Михлин – Финская поэзия и проза
Автор: Туула Королайнен   

Kultaketun rakkaus

 

Oli kerran kultakettu,

kettu tulenkarvainen,

kulki pitkin metsätietä,

tuli vastaan tyttönen.

 

Kettu katsoi kulta silmin

tytön silmiin sinisiin.

Rakkauden virva syttyi

molempien sydämiin.

 

Kettu sanoi: "Sydämesi

tahdon lemmen pantiksi.

Sinä minun sydämeni

tallettaa voit iäksi."

 

Hellin käsin sydämensä

antoi tyttö kalvennut.

Kettu metsään pakeni,

omastaan ei luopunut.

 

Tyttö kulkee maailmalla

tyhjä paikka rinnassa,

aina päivän laskiessa

muistaa kultakettua.

 

Taivaanrannan oranssissa

kettu kullankarvainen

juoksee, polttaa rinnassansa

tuli kahden sydämen.

Любовь огнерыжей лисы

 

Шла по лесу вдоль дороги

огнерыжая лиса,

а навстречу без тревоги

девочка – коса-краса.

 

Лисьи глазки золотые

повстречались с синевой,

огонек любви меж ними

зародился, как живой.

 

Говорит лиса беспечно:

- Ты в залог своей любви

подари-ка мне сердечко,

а потом мое возьми.

 

Девочка лисице сердце

без сомнений отдала…

А лиса тотчас далече

убежала – такова!

 

Девочка пошла по миру

с пустотóй в своей груди,

повторяя: - Бог, помилуй,

к златоглазой приведи.

 

У нее в груди два сердца,

ей не ведома печаль,

никуда теперь не деться,

ей совсем меня не жаль.

 
Прекрасному другу PDF Печать E-mail
Проза - Поляков Илья

             Кому какое дело, с каким звуком ломается во мне что-то. Внешне хруст зубов, души и другого нежного ливера мало отличим. Он шелест, мимическая морщинка на лице, паскудный шепоток. И уж тем более, если кто-то что-то по неосторожности поломал или отклеил сам. Кому какое дело.

            Впрочем, можно петь. Как бурлаки. От натуги выходит искренне. Даже нежно порой. Все остальное, что попроще, оставьте оперетте. На Лестер-сквер снова восстала Альгамбра. Жаль, что от настоящей вещи вполне готово отравить очарованием впечатление. Даже сам певец способен забыться и возомнить себя гением — так он получит шанс пожить чуть дольше. Выпросил, справился, а ему и так не густо.
 
Шутки II-XVII PDF Печать E-mail
Юмор, ирония - Файвушович Игорь

– Дорогой, во сколько ждать тебя с работы?

– Не помнишь, что до дома в пятницу я дохожу в субботу?

 

Множество

 

Я знаю множество друзей,

у них достаточно идей,

как управлять страной,

жаль, стали все таксистами давно…

 

Дошло

 

Хоть я, вообще-то, не дебил,

Не понимал, как кошечка лакает молоко?

Пока на кухне не разбил

Бутылку с марочным армянским коньяком…

 
Завтра мы пойдём в поход! PDF Печать E-mail
Для детей - Тансканен Вера
Во дворе на лавочке
Беседуют друзья:
Три весёлых мальчика - 
Серёжа, Глеб, Илья.

В разноцветных маечках
И в кепках набекрень
Озорной считалочкой
Встречают новый день.

 
Осень – подружка PDF Печать E-mail
Для детей - Сидорова Любава

Сердце замирает,

Эта красота

Душу согревает

С чистого листа.

Осень, я с тобою

Так люблю мечтать,

листья как странички,

в папку собирать.

И грустить дождями,

Чтобы отлегло,

С сердца все печали,

Смыть мне суждено.

Осень – мы подружки,

Много-много лет,

Так давай друг дружке

Мы дадим обет,

Что секреты наши

В сердце сохраним,

И любовь и верность

Много лет и зим.

Сердце замирает,

Эта красота,

Душу согревает,

С чистого листа...

 
Еще один период прожит... PDF Печать E-mail
Поэзия - Боровикова Ольга

Сегодня лес шумел тревожно, -

Печали, в сердце, умножая.

Еще один период прожит,

Птиц перелетных провожаем...

Перекликались в небе птицы,

Почти сливаясь с облаками.

Дождинки сеялись на лица,

Катились горькими слезами.

И вопрошали наши души

О том, что кануло вдруг  в Лету...

Ответ творца в осенней луже,

Он отражен лучами света.

Затихла в небе перекличка,-

На горизонте снова ясно…

На перевернутой страничке

Ложится жизнь строкой прекрасной.

 
Прозрение (С финского: Геннадий Михлин) PDF Печать E-mail
Автор: Туула Королайнен   

Oivallus

 

Runohiiri meni lammen rantaan,

mietiskeli, kevein varpain

piirsi runojansa rannan santaan.

 

Kun se vihdoin puuhaan kyllästyi,

se lampeen kurkkasi ja hämmästyi:

siellä hohti taivas sininen,

lipui valkopilvi kullanhohtoinen.

 

Kohta taivasta sen tassu tavoitti,

hupsis - jo vesi loiskahti.

Kömpi märkä hiiri lammen rantaan,

piirsi oppimansa santaan:

 

Itse selvitin sen tänään, että

taivas on vain kylmää vettä.

Прозрение

 

Мышка-поэт на берегу пруда

писала стихи свои на песке.

На встречу с ней думы приходят сюда.

 

Когда, наконец, устав от затеи,

она заглянула в глубокий пруд,

увидела там: облака, словно феи,

в синеве, позолоченные, плывут.

 

Мышка хотела потрогать их лапкой

и очутилась в воде очень зябкой,

выбралась с дрожью, как будто во сне,

и написала тотчас на песке:

 

Прозрела и лично проверила: да!

В небе - одна ледяная вода.

 
«ПерваяПредыдущая12345678910СледующаяПоследняя»

Страница 1 из 74
 

Меню пользователя

Авторизация



Кто онлайн

Сейчас 18 гостей онлайн

Лента новостей кино